推荐一首爱尔兰民谣

在Freecity上看到的,蛮好听的

爱尔兰民谣 Siúil a rúin 是讲一位爱尔兰姑娘悲叹情人离开她到法国当“野鹅”。
“野鹅”就是指 16 -18 世纪离开穷困家乡到欧洲当雇佣兵的爱尔兰人。
原唱者是Sis-sel,是与The Chieftains合作的,
收录在2003年发行的专辑<tears of stone>。

Siúil A Rúin ("go, my love")

I would I were on yonder hill
‘Tis there I’d sit and cry my fill
And every tear would turn a mill
Is go dtí tú mo mhuirnín slán
Chorus
Siúil, siúil, siúil a rúin
Siúil go sochair agus siúil go ciúin
Siúil go doras agus ealaigh liom
Is go dtí tú mo mhuirnín slán
I’ll sell my rock, I’ll sell my reel
I’ll sell my only spinning wheel
To buy my love a sword of steel
Is go dtí tú mo mhuirnín slán
I’ll dye my petticoats, I’ll dye them red
And it’s round the world I’ll beg for bread
Until my parents shall wish me dead
Is go dtí tú mo mhuirnín slán
I wish, I wish, I wish in vain
I wish I had my heart again
And vainly think I’d not complain
Is go dtí tú mo mhuirnín slán
And now my love has gone to France
to try his fortune to advance
If he e’er comes back ’tis but a chance
Is go dtí tú mo mhuirnín slán
The translation of the Irish chorus is

Go, go, go my love
Go quietly and peacefully
Go to the door and flee with me
And may you go safely my dear.

点此下载/在线播放

Leave a Reply